• В связи с участившимися блокировками доменов нам пришлось скрыть некоторые разделы форума от гостей, чтобы получить доступ ко всей информации - зарегистрируйтесь.

От паралича

Asy999

Модератор
Сообщения
4 634
Реакции
17 223
Баллы
499
  • Меценат
  • Автор темы
  • #1
Это заклинание, главным образом, против причиненного порчей паралича.

Насылающий порчу чаще всего вредит таким образом, что ногу своего недруга связывает (орине cыхса cыхлантарать) с помощью злых духов.
Знахарь против этого кладет н о ж н и ц ы поперек стакана воды или водки, произносит заклинания на воду или водку. Они состоят из 11 частей (халлап), в конце каждой части дует (плюет) один раз на стакан, всего, значит, одиннадцать раз. Дает больному отпить немного этой воды или водки, а остатком мажет его парализованные ноги.
Полный текст заклинания выглядит так:
Торa, cырлах,
Торамaш, cырлах.
Атaл орлa, Сaр орлa,
хола виттeр, сала виттeр
ылттaм поcлa, кeмeл шaллa
старик (ячe) килнe,
вaл вeрет те, вaл сорать те, вaл трлетет.

1.Cитмeл те cич cут cанталaкра,
ойaх хeвел пeрлеччe.
Ылттaм кeрекепеле,
ылттaм тиркe-сaпалапа
иcеcce, cиеcce.
Ылттaм кeрекепелен,
Ылттaм тиркe-сaпалапа
иcce cинe ceре
этем ывaлe-хeрe косса кeрсе,
шульaшпа поcтарса илсе
cыхса cыхлантарса
пeр cыхa туса,
хacан та хacан ман пата исе килe,
cавaн чухне тин (Ивана)
ори-аллине cыхса cыхлантарса,
тохатса пaсса cинтертeр.
Орине-аллине cыхса cыхлантарса
тохатса посса cинтернине
шорa c?cлe шор сахаллa старик,
вaл вeрет те, вaл сорать те, вaл т?рлетет.
Орине-аллине cыхса cыхлантарнине
салатса ямакшaн пар,
тохатса пaснине т?рлетмекшeн пар.
Хачa мeн касмаc, мeн т?рлетмеc?
Пeрре вeрсе-сорса
cыхлантарнине ямакшaн пар,
тохатса пaснисене т?рлетмекшeн пар.
(Дует).

2.Cитмeл те cич cут cанталaкра
тaват ceрлe шоралса килекен шорaм поc.
Cут cанталaк вaта ceрне столпа лартса
колтсапала тортса пeр?се
cыхса cыхлантарса
пeр cыхa туса,
хacан та хacан ман пата исе килec,
cавaн чохне тин (Ивана)
ори-аллине cыхса-cыхлантарса,
тохатса-пaсса cинтертeр.
Орине-аллине cыхса cыхлантарса,
тохатса посса cинтернине
шора c?cлe, шор сохаллa старик,
вaл вeрет те, вaл сорать те, вaл т?рлетет,
орине-аллине cыхса cыхлантарнине
салатса ямакшaн пар,
тохатса поснине т?рлетмекшeн пар.
Хача мeн касмаc, мeн т?рлетмеc?
Пeрре вeрсе-сорса
cыхлантарнине салатса ямакшaн пар,
тохатса пaснине т?рлетмекшeн пар.
(Дует).

3.Cитмeл те cич cанталaкра
ceр орапа копшанкa.
Ори-аллине суса кaларса
cыхса cыхлантарса,
Хacан та хacан ман пата исе килec,
cавaн чохне тин (Ивана)
ори-аллине cыхса cыхлантарса,
тохатса пaсса cинтертeр... (т.ыт. те).
(Дует).

4.Cитмeл те cичe тинeсе
хacан та хacан
п?весе чарса килece,
cавaн чохне тин (Ивана)
ори-аллине cыхса cыхлантарса
тохатса пaсса cинтертeр... (т.ыт. те).
(Дует).

5.Cитмeл те cич тинeс тeпeнче
Ылттaм карас полa.
Этем ывaлe-хeрe сиксе кeрсе,
хойхатса кaларса,
хacан та хacан ман п?рт омне кисе ?кe,
cавaн чохне тин (Ивана)
ори-аллине cыхса cыхлантарса
тохатса пaсса cинтертeр... (т.ыт. те).
(Дует).

6.Cитмeл те cич тинeс тeпeнче
кaвакa йоманпа тимeр йоман
кaларса кисе,
хacан та хacан ман п?рт умне лартec,
cавaн чохне тин (Ивана),
ори-аллине cыхса cыхлантарса
тохатса пaсса cинтертeр... (т.ыт. те).
(Дует).

7.Cитмeл те cич тинeс оттинче
хора вaрман.
Хора вaрман cулчине тохатса пaсса,
cилпе хacан вecтерсе ярec,
cавaн чохне тин (Ивана)
ори-аллине cыхса cыхлантарса
тохатса посса cинтертeр... (т.ыт. те).
(Дует).

8.Cитмeл те cич тинeс оттинче
хыр рашша.
Хыр рашшан лaшшине
чeлхепе пaсса хaртса
cилпе хacан та хacан вecтерсе кайec,
cавна тепeр хут поcтарса илсе,
суса кaларса, cыхса cыхлантарса
ман пата исе килec,
cавaн чохне тин (Ивана),
ори-аллине cыхса cыхлантарса
тохатса пaсса cинтертeр... (т.ыт. те).
(Дует).

9.Cитмeл те cич тинeс оттинче
вaрaм чaрaш.
Вaрaм чaрaш лaшшине чeлхепе пaсса,
хacан та хacан вecтерсе ярec,
cавна тепeр хут поcтарса килсе,
cыхса cыхлантарса
ман пата исе килec,
cавaн чохне тин (Ивана),
ори-аллине cыхса cыхлантарса,
тохатса пaсса cинтертeр... (т.ыт. те).
(Дует).

10.Cитмeл те cич тинeс оттинче
орч йывaccи.
Орч йывaccи лaшшине
чeлхепе пaсса, хaртса,
хacан та хacан cилпе вecтерсе кайe,
она тепeр хут поcтарса илсе,
суса кaларса,
cыхса cыхлантарса
ман пата исе килчeр,
cавaн чухне тин (Ивана),
ори-аллине cыхса cыхлантарса
тохатса пaсса cинтертeр... (т.ыт. те).
(Дует).

11.Cитмeл те cич тинeс оттинче
пeр этем вeрет, сорать, т?рлетет,
пор чeлхепеле:
Вырaсла, чaвашла, cармaсла,
тотарла, нимecле.
Хачa мeн касмаc, мeн т?рлетмеc?
Пeрре вeрсе сорса
cыхлантарнине салатса ямакшaн пар,
тохатса поснине т?рлетмекшeн пар.
(Дует).

Боже, помилуй,
Матерь Божия, помилуй,
Из-за Волги, из-за Суры,
через города, через села
прибыл златоглавый старик
с серебряными зубами.
Он и дует, он и плюет,
Он поправляет (то есть вылечивает).

1.В семидесяти семи светлых мирах
Были вместе месяц и солнце,
Они за золотым столом сидят,
Из золотых блюд золотыми ложками
Пьют и едят.
Когда человеческий род
Прибежит к тому золотому столу,
За которым едят и пьют из золотой посуды,
Все это соберет одним своим дыханием,
Завяжет-увяжет в один узел
Да когда принесет ко мне,
Пусть только тогда своим колдовством
Сможет осилить нашего (Ивана)
И сумеет завязать-увязать ему руки и ноги.
Победу этого колдовства,
удавшуюся через завязывание-запутывание
рук и ног наговаривая,
Седовласый, седобородый старик,
Он и дует, он и плюет, он поправляет.
Пособи развязать запутанные завязки
и перевязки с рук и ног,
Помоги поправить попорченное колдовством.
Ножницы что только не режут,
чего только не поправляют.
Дай развязать и распутать
завязанные узлы с первого раза,
Дай поправить попорченное колдовством...

2.В семидесяти семи светлых мирах
С четырех сторон занимающаяся заря,
В середине светлого мира установлен столб,
Затянут тугим кольцом,
Завязан-увязан в единый узел.
Если когда-нибудь принесут его ко мне,
Вот тогда лишь пусть сможет
победить своим колдовством (Ивана)
И сумеет завязать-запутать ему руки и ноги.
Победу этого колдовства, удавшуюся
через завязывание-запутывание рук и ног,
Наговаривает седовласый и белобородый старик.
Он и дует, он и плюет, он поправляет,
Пособи развязать запутанные завязки
и перевязки с рук и ног,
Помоги поправить попорченное колдовство...
Ножницы что только не режут,
чего только не поправляют.
Дай развязать и распутать завязанные
узлы с первого раза,
Дай поправить попорченное колдовством.

3.В семидесяти семи светлых мирах
Сто возов насекомых,
Если когда-либо сосчитает число их рук и ног,
Завяжет и запутает
Да привезет ко мне,
Вот тогда лишь сможет завязать
и запутать руки и ноги (Ивану)
И сможет победить его своим колдовством... (и т.д.).

4.Семьдесят семь морей,
Когда запрудят, и они возвернутся,
Вот тогда лишь сможет завязать
и запутать руки и ноги (Ивану)
И сможет победить его своим колдовством... (и т.д.).

5.На дне семидесяти семи морей
Золотая рыба карась.
Когда человеческое дитя нырнет в море,
Выгонит ту рыбу оттуда,
И когда она упадет перед моей избой,
Вот тогда лишь сможет завязать
и запутать руки и ноги (Ивану)
И сможет победить его своим колдовством... (и т.д.).

6.На дне семидесяти семи морей
Седой дуб и железный дуб.
Когда выкопают их, привезут
И посадят перед моим домом,
Вот тогда лишь сможет завязать
и запутать руки и ноги (Ивану)
И сможет победить его своим колдовством... (и т.д.).

7.На острове семидесяти семи морей
Черный лес.
Когда сумеют испортить колдовскими чарами
листья черного леса и смогут развеять их по ветру,
Вот тогда лишь сможет завязать
и запутать руки и ноги (Ивану)
И сможет победить его своим колдовством... (и т.д.).

8.На острове семидесяти семи морей
Сосновая роща.
Когда сумеют испортить заговорами и высушить
сосновую хвою,
и смогут развеять ее по ветру, а затем снова
собрать вместе, пересчитать, перевязать,
перепутать и привезти ко мне,
Вот тогда пусть сможет завязать
и запутать руки и ноги (Ивану)
И сумеет победить его своим колдовством... (и т.д.).

9.На острове семидесяти семи морей
Долгая ель.
Когда сумеют испортить наговорами
еловую хвою и развеять ее по ветру,
а затем снова собрать ее,
пересчитать, перевязать и привезти ко мне,
Вот тогда пусть сможет завязать
и запутать руки и ноги (Ивану)
И сумеет победить его своим колдовством... (и т.д.).

10.На острове семидесяти семи морей
Можжевеловое дерево.
Когда сумеют испортить наговорам и высушить
можжевеловую хвою, развеять ее по ветру,
Затем снова собрать ее вместе,
Пересчитать, перевязать,
Привезти ко мне,
Вот тогда пусть сможет завязать
и запутать руки и ноги (Ивану)
И сумеет победить его своим колдовством... (и т.д.).

11.На острове семидесяти семи морей
Некий человек дует, плюет, поправляет
На всех языках:
На русском, чувашском, марийском,
татарском, немецком.
Ножницы что только не режут,
чего только не поправляют?
Единожды совершив дуновение и плевание
Дай распутать все запутанное,
Дай поправить попорченное колдовством.
 
Назад
Сверху Снизу